Ономатопоэтические наречия

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

В японском языке есть большая группа так называемых ономатопоэтических (или звукоподражательных) слов. Такие звукоподражательные слова чаще всего встречаются в разговорной речи и художественной литературе. Как и во многих других языках, ономапоэтические слова японского языка тяготеют к звукам «первичного» образования и в большей части своей имеют повторяющуюся основу. Подобие им есть и в русском языке (например, «бултых», «кар-кар» и т п.), но в японском языке их употребление гораздо шире.  Именно многочисленность ономатопоэтических слов является одной из характерных особенностей японского языка (по подсчетам Морита Масако их число достигает в современном японском языке 2300 единиц).

Название «звукоподражательное слово» не совсем корректно для этого класса слов японского языка, так как ономатопоэтические слова передают не только слуховое представление (ごろごろ  «раскаты грома», ぽつぽつ  «покрапывание дождя»), но и зрительное (ぴかぴか«блеск молнии»), и  эмоциональное состояние (ぴんぴん «жизнерадостно, бойко»). Поэтому японские лингвисты эти слова делят на два типа:

擬声語 гисэйго – звукоподражательные слова. имитирующие крики животных, шумы и т п、и 擬態語 гитайго – образно-подражательные слова, вызывающие те или иные образные представления и слушающего .

Ономатопоэтические слова в учебниках часто называют «ономатопоэтическими наречиями». Однако по сути они не представляют собой единой грамматической категории, а входят в различные части речи: существительное (ごたごた — «дрязги»), прилагательное (もじゃもじゃの — «нечёсанный»), глагол (うろうろする — «слоняться»), собственно наречие (へとへとに (つかれる) — «устать до смерти») или в устойчивые словосочетания. В зависимости от того, в какую часть речи они входят, ономатопоэтические слова могут выступать в предложении в качестве подлежащего, сказуемого определения и дополнения, выполнять функции обстоятельства. Поэтому и переводятся на русский язык такие звукоподражательные слова не наречиями, а глаголами (например, «шаркать», «шамкать», «хлопать», «хлюпать», «шелестеть», «шептать» и пр.)

Приведем некоторые примеры:

いきいき живо, с живостью ぞろぞろ толпой, один за другим
いらいら раздраженно だらだら流れる*) литься ручьем
うっかり рассеянно どきどきする*) учащенно биться
がたがた стуча, дребезжа ぼたりと шлепнувшись
がらがらする*) грохотать ぱっと в мгновение ока
きらきらする*) блестеть ばらばら врассыпную
ころころ со стуком ぶらぶら лениво
さっぱり свежо ぽつんと один, единственно
すっかり совершенно, полностью ゆうゆう спокойно, неторопливо

———-

*)Некоторые наречия даны в сочетании с глаголом для более адекватного перевода.

風がそよそよ吹く。

Кадзэ-га соёсоё фуку.

Дует легкий ветерок.

雨がざっと降り出した

Амэ-га дзатто фуридасита.

Хлынул ливень.

彼はにっこり笑ってわたしたちに挨拶した。

Карэ-ва никкори вараттэ ватаситати-ни айсацу-сита.

Он приветствовал нас с улыбкой.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


1 комментарий к записи “Ономатопоэтические наречия”

  1. […] фонетическим представлением одной морфемы (чаще в ономатопоэтических наречиях, в словах, образованных редупликацией – […]

Оставить комментарий