Частица こそ косо

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

こそкосо«именно» — подчеркивающая и уточняющая частица. Имеет несколько употреблений

1)     подчеркивание и усиление («именно»)  — основное значение.

Употребляется после имен. Может оформлять как тематические, так и рематические члены предложения. Чаще всего падежная частица  имени стоит перед частицей こそ, но в отдельных случаях он может следовать за ней. Показатели именительного падежа は и が вытесняются частицей  こそ.

これこそ皆が欲しいと思っていた製品です。

Корэ косо минна-га хосий то омоттэ ита сэйхин дэс.

Именно это тот продукт, который хотели бы все.

2)     подчеркивание и ограничение («только»)  после формы глагола на て, подчеркивает средство или условие достижения какой либо цели

一生懸命勉強してこそ合格できる。

Иссё:кэммэй бэнкё:-ситэ косо го:каку дэкиру.

Только благодаря усердным занятиям можно пройти экзамены.

3)     уступка («-то…») Это значение частица こそ, как и  は приобретает в конструкции «2-я основа глагола+ こそ+ глагол –суру».

読みこそしたが、何も覚えられなかった。

Ёми косо сита га, нанимо обоэрарэнакатта.

Читать-то читал, но ничего не помню.

4)     причина  (в сочетании с причинным союзом から –からこそ, и время (в сочетании с условной формой  на ば — ば こそ). В разговорной речи чаще встречается   からこそ, чем  ば こそ .

あなたが手伝ってくれたからこそ、仕事を早くできたのです

Аната-га тэцудаттэ курэта кара косо, сигото-га хаяку дэкита но дэс.

Я смог закончить эту работу быстро, потому что Вы мне помогли.

この商品は、買う人があればこそ、店に置いてあるのです。

Коно сё:хин-ва, кау хито-га арэба косо, мисэ-ни ойтэ ару но дэс.

Этот товар держат в магазине только тогда, когда (именно потому что) на него есть спрос.

5) Также частица こそ входит в состав этикетных речевых клише, например,  こちらこそ   («взаимно»):

— どうぞよろしく。

-До:дзо ёросику.

Прошу любить и жаловать.

— こちらこそ。

-Котира косо.

-Взаимно. (досл. «нет, это я прошу»).

p style=»text-align: justify;»


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий