Союз という, というのは,とは «то, что называется»

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

От заключительной части дополнительных предложений с союзом то и глаголом  言う  ю: – «говорить» произошел союз  という то ю:.

Если という стоит не в заключительной позиции, а, например, в позиции という + существительное, то это уже не прямая речь, не дополнительное, а определение.

Этот оборот выполняет следующие функции:

1. Союз という/との присоединяет к существительному определение, раскрывая его содержание (т. е. распространенный оборот отвечает на вопрос какой?).

あなたの帰りたいという(との) きもちが良く分かります。

Аната-но каэритай то ю: (то-но) кимоти –га ёку вакаримас.

Я хорошо понимаю ваше желание (какое?) вернуться.

Определение, которое завершается союзами то ю: или то но, может раскрывать или пояснять степень качества, выраженного прилагательным, определяющим то же существительное.

1000メートルというものすごい高さ

Иссэн-мэ:тору то ю: моносугой такаса

Огромная высота в 1000 метров

2. Союз という присоединяет название предмета как приложение к существительному. В этом случае оборот переводится на русский как «… по имени..», «…под названием…», «…который называется…» или же просто по типу словосочетаний «город Токио»

あそこに高山と言う村があります。

Асоко-ни Такаяма то ю: мура- га аримас.

Там есть деревня (которая называется) Такаяма

3. Оборот с と言うのは/ とは используется при раскрытии какого либо понятия. На русский язык это переводится предложениями типа «Москва- это город…»

難波と言うのは大阪市の古い名前です。

Нанива то ю: но-ва Осака-си-но фуруй намаэ дэс.

(То, что есть) Нанива — это старое названия города Осака.

Точно так же этот оборот используют в вопросах типа «Что такое…?»

鎌倉とはなんでしょうか。

Камакура то ва нан дэсё: ка?

Что такое (то, что называют) Камакура?

4. という в заключительной позиции после кавычек или в предложении без кавычек может применяться в конструкции «А называют В».

その理髪店を「おしゃれ床屋」といいます

Соно рихацутэн-о «Осярэдокоя» то иимас.

Эту парикмахерскую называют «Щегольской салон».

В таких конструкциях чаще применяется форма с глаголом ю: в страдательном залоге と言われています        …то иварэтэ имас —  «А называется В».

Наряду с と言われています употребляются также глаголы

と呼ばれています   то ёбарэтэ имас «зовется»,

と思われています   то омоварэтэ имас «считается».

Например:

これは「音読み」と呼ばれています。

Корэ-ва «онъёми» то ёбарэтэ имас.

Это называется чтение по «ону».

5. Соединяя два одинаковых существительных, と言う то ю: передает значение «все до одного»:

花という花

Хана то ю: хана – все цветы до одного (второе повторяющееся существительное может заменяться на もの моно и тогда оборот 花というもの хана то ю: моно будет иметь два значения – «то что называется «цветы» или «все цветы до одного».)

Для закрепления информации все эти функции можно свести в таблицу:

Таблица. Употребление оборота то ю:

 

1. определительная часть…という/との+сущ «какой» ばらを植えると言う彼の仕事は難しいです。Бара-о уэру то ю: карэ-но сигото-ва мудзукасий дэс.Его работа по посадке роз тяжелая
2. название предметаという+предмет«по имени», «под названием» ばらと言う花 Бара то ю: ханаЦветок под названием «роза»
3.а) Объясняемое понятие+と言うのは/ とは  …объяснение «… — это…»Б) понятие+と言うのは/ とは  なんでしょうか – «что такое…?» ばらとは何でしょうか。Бара то ва нан дэсё: ка?Что такое роза?ばらとは花です。Бара то ва хана дэс. Роза – это цветок
4….といいます。…と言われています…と呼ばれています。… «называется»… この花は薔薇と言われています。Коно хана-ва бара то иварэтэ имас. Этот цветок называется роза
5. Сущ. という сущ «все… до одного» ばらというばら Бара то ю: бара – все розы до одной

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


5 комментариев к записи “Союз という, というのは,とは «то, что называется»”

  1. […] と言う (прямая речь),   Изъяснительный союз と […]

  2. Сергей:

    Добрый вечер. По-моему, опечатки:

    その理髪店を「おしゃれ床屋」といいます。
    Соно рихацусицу-о «Осярэдокоя» то иимас.
    —————————————-
    «рихацусицу» ==> «рихацутен»

    «(второе повторяющееся существительное может заменяться на もの моно и тогда оборот 花という花もの хана то ю: моно будет иметь два значения – «то что называется «цветы» или «все цветы до одного».»
    —————————————-
    花という花もの ==> 花というもの

    и в этом последнем предложении скобка не закрывается..)

  3. Сергей:

    А ещё хотел спросить, не поможете ли понять смысл предложения:

    二重橋とは、手前と奥の二つの橋のことで、奥の木造の橋の名前だったらしい。

    Честно говоря, предложение ставит в полный тупик. «Нидзюбаси — это два моста, один с этой стороны, а второй внутри (вглубине)»? «И, похоже, [обязан своим] названием деревянному внутерннему мосту»? Как-то так? По-моему какая-то нелепость получается.

  4. admin:

    «Нидзюбаси — это наверное, было название дальнего деревянного моста из двух мостов: на этой стороне и вдали»

  5. Сергей:

    Пока что лучшее, что пришло в голову:

    «Нидзюбаси — это два моста, внешний и внутренний; похоже что раньше это было названием внутреннего деревянного моста.»

    — как вам кажется, не переврал?

Оставить комментарий