Страдательный залог

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Страдательный залог – это такая форма залога, при которой подлежащее является объектом, испытывающим на себе действие субъекта, выраженного косвенным дополнением (то есть в страдательном залоге подлежащее и дополнение «меняются» функциями).

Образование

В японском языке страдательный залог образуется путем присоединения суффиксов –れる к 1-й основе глаголов 1-го спряжения и –られる к 1-й основе глаголов 2-го спряжения и неправильного спряжения.

Таблица. Образование страдательного залога

спряжение словарная форма глагола 1-я основа страдат. залог перевод
1-е спряжение 書く  каку «писать» かか かかれる быть написанным
かむ «кусать» かま かまれる быть укушенным
盗む нусуму «красть» ぬすま ぬすまれる быть украденным
選ぶ эрабу «выбирать» えらば えらばれる быть избранным
問う тоу «спрашивать» とわ とわれる быть спрошенным
笑う варау «смеяться» わらわ わらわれる быть осмеянным
言う ю: «говорить» いわ いわれる быть сказанным
行なう оконау «проводить, совершать» おこなわ おこなわれる быть проведенным
2-е спряжение 見る миру «смотреть» られる быть увиденным
建てる татэру «строить» たて たてられる быть построенным
неправильн. глаголы 来る куру «приходить» られる быть  посещенным
する «делать» れる быть сделанным

Все глаголы в форме страдательного залога спрягаются как глаголы второго спряжения и присоединяют суффиксы времени, утверждения-отрицания, вежливости, срединной формы и т. п., например:  問う тоу «спрашивать» 問われる товарэру, 問われて товарэтэ, 問われた товарэта… Производитель действия в страдательном залоге оформляется чаще всего дательным падежом に, а также исходным から, より или отглагольным послелогом によって (больше характерен для письменной, официальной, научной речи). Употребление этих падежных показателей также имеет свои нюансы, которые мы рассмотрим отдельно  в статье Падежи –ни, –кара и –ни ёттэ в страдательном залоге.

Функции страдательного залога.

Рассмотрим конструкции предложений, в которых выступает глагол в форме страдательного залога. Грамматическое описание страдательного залога сопровождается одной трудностью: глагол в форме страдательного залога выполняет не только «страдательные» функции, поэтому некоторые лингвисты считают, что существуют омонимичные суффиксы れる (られる) –рэру (-рарэру), имеющие страдательные и нестрадательные значения, а некоторые рассматривают страдательный залог в широком и узком смысле, подразумевая под первым все функции. Для удобства практического изложения материала упомяну здесь и страдательные, и нестрадательные функции.

Страдательные функции

1. «Пассив винительного падежа». В этой разновидности пассива прямое дополнение активного залога переходит в пассиве в подлежащее. Естественно, что в этой функции могут выступать лишь глаголы, которые могут управлять прямым дополнением, т. е. переходные глаголы. Данную разновидность можно разделить на две подфункции

1.1 Исконно японский пассив винительного падежа, в котором объектом и субъектом действия, которые меняют синтаксическую позицию в страдательном залоге, могут быть только одушевленные существительные.

Актив: 母は花子を叱った。Хаха-ва Ханако-о сикатта. Мама ругала Ханако

Пассив: 花子は母に叱られた。Ханако-ва хаха-ни сикарарэта – Ханако была ругаема мамой

1.2 Пассив неодушевленных существительных, появившийся в японском языке под влиянием переводов с английского языка. Эта подфункция отличается тем, что в ней производитель действия не называется, а акцент сделан на самом действии. По значению его также можно разделить на два подвида.

-страдательный залог, выражающий появление чего-то нового

この教会は6世紀に建てられた。 Коно кё:кай-ва рокусэйки-ни татэрарэта. Эта церковь была построена в 6-м веке.

-страдательный залог, выражающий абстрактные, обобщенные понятия.

会議にさまざまな問題が話し合われていた。 Кайги-ни самадзамана мондай-га ханасиаварэтэ ита. На собрании были обсуждены различные проблемы.

2. «Пассив адресата», «партнерский пассив». Подлежащее здесь – лицо, которое воспринимает действие (адресат действия) и в активном залоге было косвенным дополнением в дательном падеже. В данном случае в пассивном залоге могут выступать и переходные, и непереходные глаголы.

Актив: 彼は私に住所を聞いた。Карэ-ва ватаси-ни дзю:сё-о кийта. – Он спросил у меня адрес.

Пассив: 私は彼に住所を聞かれた。Ватаси-ва карэ-ни дзю:сё-о кикарэта.

Эта функция страдательного залога отличается от первой тем, что в ней прямое дополнение, если оно есть, сохраняется, но в отличие от следующей функции, может быть опущено в предложении.

Сюда же относятся предложения, когда подлежащим в пассивном залоге является дополнение с совместным падежом と то в активном залоге.

Актив: 彼は彼女と絶交した。Карэ-ва канодзё то дзэкко:-сита. Он разорвал с ней отношения.

Пассив: 彼女は彼に絶交された。Канодзё-ва карэ-ни дзэкко:-сарэта.

3. «Пассив владельца». В этой конструкции  подлежащее – это лицо, которому принадлежит предмет, воспринимающий действие. Таким образом, подлежащим в этом пассиве становится одушевленное существительное в родительном падеже активного залога. Прямое дополнение, как и во второй форме, здесь остается без изменений, однако оно тесно связано с глаголом, и его нельзя выбросить из предложения, иначе оно потеряет смысл.

Актив: 先生は花子の絵をほめた。Сэнсэй-ва Ханако-но э–о хомэта – Учитель похвалил рисунок Ханако

Пассив: 花子は先生に絵をほめられた。 Ханако-ва сэнсэй-ни э-о хомэрарэта.

4. «Косвенный пассив», «пассив негативного воздействия».

Данная форма пассива является специфически японской и не имеет параллели в активном залоге, подлежащее в данной форме – одушевленное лицо, прямо или косвенно испытывающее на себе неблагоприятные последствия действия, обозначенного переходным или непереходным глаголом. Особенностью этой конструкции является то, что она часто фигурирует в придаточном причины, с союзом ので нодэ или деепричастием на て –тэ в значении причины.

夜子に泣かれて、眠れなかった。 Ёру ко-ни накарэтэ, нэмурэнакатта. Ночью не мог уснуть из-за плача ребенка.

雨に降られて、かぜをひいた。 Амэ-ни фурарэтэ, кадзэ-о хийта. Попал под дождь и простудился.

5. «Пассив косвенной речи». Данная конструкция является модификацией функции 1. 1.  Ее особенностью является то, что в этой форме употребляются глаголы мысли (思う омоу, 考える кангаэру «думать»), речи (言う иу «говорить»), оценки, убеждения (信じる синдзиру «верить») передачи информации (伝える цутаэру «передавать»), надежды и ожидания (期待する китай-суру «надеяться») с союзом と то, которые подчиняют себе изъяснительную часть предложения, то есть эта форма является способом оформления предложений с косвенной речью.

Ее следует отличать от нестрадательной функции самопроизвольного состояния, в которой акцент сделан на безличности (чувствуется, думается), или от функции 1.2., где центр тяжести перенесен на действие (と言われる то иварэру), а не на изъяснительную часть.

Сравните: あの地方では川に主がいると信じられている。  Ано тихо:-дэ ва кава-ни нуси-га иру то синдзирарэтэ иру. – В том районе верят, что в реке живет водяной. (пассив косвенной речи, акцент на изъяснительной части).

あの地方でさといものことはただいもといわれる。Ано тихо:-дэ сатоимо-но кото-о тадаимо то иварэру. – В том районе картофель таро называют тадаимо. (функция 1.2, неодушевленный пассив, акцент на действии).

Глагол в настояще-будущем времени в этой форме выражает мнение первого лица, глагол в форме на ている –тэ иру – общепринятое мнение.

Нестрадательные функции

1. Вежливая форма глагола.

Суффиксы れる(られる) –рэру, -рарэру употребляются для вежливой речи о действиях второго или третьего лица. При этом структура предложения не меняется, как в пассиве.

先生は数学を教えます。 Сэнсэй-ва су:гаку-о осиэмас. (нейтр.-вежл.)

先生は数学を教えられます。 Сэнсэй-ва су:гаку-о осиэрарэмас. Учитель преподает математику. (вежл.)

Стилистически эта форма занимает промежуточное положение между нейтрально-вежливой речью и кэйго.

2. Выражение возможности совершения действия.

Суффикс られる -рарэру используется для выражения возможности совершения действия (так называемый «потенциальный залог») у глаголов 2-го спряжения и глагола 来る куру.  Глаголы первого спряжения образуют потенциальную форму иначе, но исторически она так же происходит от формы страдательного залога с суффиксом  れる –рэру, а глагол する суру в потенциальной форме заменяется на できる дэкиру.

この植物は食べられます。 Коно сёкубуцу-ва табэрарэмас. Эти растения съедобны (можно есть)

3. Выражение самопроизвольно возникающих состояний. В этом значении глагол в форме страдательного залога используется для выражения спонтанных, самопроизвольно возникающих действий, в безличных предложениях. В таком значении употребляются только глаголы, выражающие психическое восприятие. Отличить эту форму от формы «пассива косвенной речи», где тоже употребляются глаголы психического восприятия можно подставляя наречие  なんとなく нантонаку (почему-то).

なんとなく子どものころは思い出される。 Нантонаку кодомо-но коро-ва омоидасарэру. Почему-то вспоминаются детские годы.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


2 комментариев к записи “Страдательный залог”

Оставить комментарий