Онные и кунные чтения

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Рассмотрим два важных аспекта иероглифа — его чтение и значение.

В отличие от китайского иероглифа, у японского одно или несколько чтений, которые относятся к двум группам: кунным чтениям и онным.

Как мы уже говорили, вместе с иероглифами в японский язык попали и их китайские чтения, переработанные с учетом особенностей японского произношения. Эти чтения называются онными чтениями или просто «онами» —  от иероглифа 音  он «звук». Например, из китайского языка заимствуется иероглиф 山 «гора», имеющий в китайском языке чтение «шань». Так как в японском языке нет звуков ш и нь, то чтение приобретает форму сан. Аналогично происходило и с другими чтениями иероглифов китайского происхождения.

Из-за того, что в китайском языке слова одно-двух сложные, многие из них звучат одинаково, среди онных чтений много омонимов, что затрудняет их запоминание на первых этапах обучения. Но часто у иероглифов с одинаковым оном присутствуют одинаковые элементы в написании, которые являются фонетиками (см. Возникновение иероглифов и их виды).

Также у иероглифа есть еще одно чтение — кунное, или кун (訓 кун — «разъяснение»). Это чтение иероглифа исконно японского происхождения. Оно называется «объяснением» именно потому, что это чтение — «перевод» значения иероглифа на японский язык. Например, кунное чтение иероглифа 山 «гора» будет яма.

Для нас, например, «куном » является русский перевод иероглифа в словаре.

Среди кунных чтений реже, чем среди онных, но все же встречается значительное количество омонимов. Это также порождено фонетическим однообразием японского языка, но все же кунные чтения разнообразнее по звучанию.

У одного иероглифа может быть одно или несколько онных чтений (из-за того, что одно и то же слово транскрибировалось с китайского несколькими вариантами, или заимствовалось из разных китайских диалектов). Также иероглиф имеет  одно или несколько  кунных чтений. Несколько кунных чтений — потому что конкретный иероглиф является не конкретным словом, а понятием, идеей, объединяющим слова, связанные по смыслу. Нередко он является общим корнем для многих слов. Например, иероглиф «верх» имеет кунные чтения:

уэ, ками — верх

上る агару — подниматься

上げる агэру — поднимать.

Все эти слова объединяются не произношением, не частью речи, а понятием, идеей — нахождения наверху, движения наверх и т. п. Часть речи показывает наличие знаков каны после иероглифа. Так совершенно разные по звучанию слова могут писаться одним и тем же иероглифом.

Если у иероглифа нет онного чтения — то это скорее всего кокудзи (яп. «родной знак») — то есть иероглиф, изобретенный в Японии по общему принципу с китайскими. Ярчайшим примеров такого кокудзи может быть 畑 хатакэ — сухое поле, огород. Он придуман по идеографическому принципу, то есть сложением элементов 火 »огонь»+田»поле».

Если у иероглифа нет кунного чтения — то, наверное, во времена, когда он был заимствован, в японском языке не было «родного» эквивалента этому китайскому понятию.

Можно сказать, что основную трудность японского языка составляет не сама иероглифика в плане графической формы, а множественность вариантов прочтения одного и того же иероглифа. Поначалу вообще очень трудно понять, как следует читать иероглиф: по ону или по куну. Но даже и те, кто не первый год учат японский, время от времени сталкиваются с проблемой, как следует читать слово. Однако есть некоторые закономерности:

1) Онные чтения чаще всего не употребляются самостоятельно, как отдельные слова. Иероглифы, образующие сложные слова из двух и более иероглифов, чаще обозначающие абстрактные понятия, термины и т. п., читаются по ону. Такие слова пришли из китайского языка и называются канго (китайские слова). Но есть и слова из одного иероглифа, читающиеся по ону, например, 本 хон — книга.

Также есть и слова из двух иероглифов, которые читаются не по ону, а по куну, например:

裏表 ураомотэ — две стороны, изнанка и лицо

Число этих слов гораздо меньше.

2) Слова, состоящие из одного иероглифа, чаще всего читаются по куну. Они являются существительными из одного корня.

3) Наличие знаков каны, которые указывают на часть речи в конце слова (окуриганы), говорит о том, что иероглиф читается по куну. Также по куну читаются и сложные слова, образованные от слов, пишущихся иероглифом с окуриганой. Бывает, что окуригану в таких сложных словах опускают, и это вызывает проблемы с чтением.

4) Существуют также слова, один компонент которых читается по ону, другой — по куну, и слова с нестандартными чтениями.

Как мы видим, картина довольно сложная. В конечном счете, для того, чтобы начать «чувствовать» интуитивно, как следует читать то или иное слово, необходимо очень много работать с лексикой, учить слова и всегда помнить простое правило: он — как правило присутствует в сложных словах и самостоятельно не употребляется, кун — в одиночных иероглифах, и словах с окуриганой. Но при этом никогда не забывайте проверять себя по словарю, потому что японский язык очень коварен.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


13 комментариев к записи “Онные и кунные чтения”

  1. […] словами, указателей фрагментов чтения по онам и кунам, направления чтения и т п. Эта система сформировалась […]

  2. […] присутствовали в языке изначально. Они соответствуют кунным чтениям иероглифов. Как правило, большинство этих […]

  3. […] который записывается одним иероглифом и читается по куну. Простые ваго – это существительные (или местоимения), […]

  4. […] китайского типа) состоит из иероглифов, читающихся по ону (тогда как ваго читаются по куну). Как и лексика […]

  5. […] не слова, а иероглифы: их графическая форма, онные и кунные чтения, их перевод на русский […]

  6. […] языку Норёку Сикэн. В списке представлены: написание, онные и кунные чтения, значения 120 базовых иероглифов японского языка, номер […]

  7. […] языку Норёку Сикэн. В списке представлены: написание, онные и кунные чтения, значения 200  иероглифов японского языка, номер ключа […]

  8. […] в японской школе. В списке представлены: написание, онные и кунные чтения, значения еще около 400  иероглифов японского языка, […]

  9. […] в японской школе. В списке представлены: написание, онные и кунные чтения, значения еще около 300  иероглифов японского языка, […]

  10. Наиля:

    Здравствуйте!

    Спасибо за полезную информацию, но я немного запуталась.
    Скажите, правильно ли я понимаю?
    «Он»- звук, то есть онно я могу читать слова по фонетику, который не несёт смысловой нагрузки.
    «Кун»- разъяснение, то есть термин «кун» относится к ключу?

    Какую роль ключ играет в чтении иероглифа?

    И ещё один вопрос «Как это — читать по куну?».

    Прошу прощение за запутанные вопросы.
    Буду очень благодарна за ответ!

  11. admin:

    не совсем так. Онное чтение — это китайское чтение, которое заимствовано вместе с иероглифом из китайского языка. Часто оно связано с фонетиком (иероглифы с одинаковыми фонетиками часто имеют одинаковые оны, поэтому по ним можно догадываться о чтении иероглифа, но только когда вы выучите достаточно много иероглифов). Кунное чтение — это японское чтение. Это как бы «перевод» значения китайского иероглифа на японский язык.
    Когда читать по ону, когда по куну — четкого правила нет, но на первое время лучше запомнить, что сложные слова из одних только иероглифов чаще читают по онам, а простые глаголы, прилагательные и существительные из одного иероглифа- чаще по кунам. Возьмем для примера иероглиф 山 «гора». Китайское (онное) чтение у него — «сан» , японское (кунное) — «яма». Когда он употребляется как существительное «гора», он пишется 山 и читается по куну — «яма». А в сложном слове 山水 сансуй «пейзаж» он будет читаться по ону как «сан».
    Ключ в чтении иероглифа вообще не играет роли, он прямо или косвенно связан с его значением, а не звучанием. Например, возьмем ряд иероглифов 山 «гора»、 岩 «скала»、崖 «обрыв». Все они имеют один и тот же ключ 山 «гора» (первый сам по себе ключ, а у остальных этот же элемент в верхней части) , и значения у них связаны с горами.

  12. […] числительные – это онные чтения иероглифов, обозначающих цифры. Как и все оны, […]

Оставить комментарий