Здесь я немного расскажу о том что собой представляют блюда японской кухни, как пишутся и переводятся их названия. Приведу в основном некоторые наиболее известные названия, встречавшиеся мне в учебной литературе (разговорниках), в меню ресторанов, статьях и т п. Многие названия блюд японской кухни или ингредиентов так и перешли в европейские языки, и в частности в русский, в виде искаженной транслитерации (суши, сашими, шиитаке, саке, якитори, мисо, тофу, вагаси и др) и в меню японских ресторанов пишется их транслитерация русскими буквами без перевода. Так что помнится, моя знакомая проработав официанткой в ресторане какое то время, выучила все названия рыб по японски
) Иногда значение заимствованного названия блюда или напитка тоже слегка отличается от значения слова в японском, как например, сакэ. Есть и «переведенные» названия например, «роллы», «японское карри». Читать далее »
Архивы за месяц Сентябрь, 2011
Некоторые японские блюда и напитки
Опубликовал admin - Сентябрь 4th, 2011
Комплименты и похвала ほめ言葉
Опубликовал admin - Сентябрь 2nd, 2011
Японцы в целом меньше говорят комплименты, чем мы (особенно это касается комплиментов мужчин женщинам), и часто стараются скромно отказаться от комплимента. В неформальной обстановке мужчины при похвале могут смущенно почесывать темя или затылок, а женщины – слегка махнуть рукой перед собой наискось-вниз с легкой улыбкой и словами あら、いやだわ Ара, ия да ва! «Ой, да что Вы!» Читать далее »
Прощание 別れの挨拶
Опубликовал admin - Сентябрь 1st, 2011
さようなら。До свидания (нейтрально-вежливое прощание)
ではまた。/じゃまた。До встречи. Увидимся. Пока. (второй вариант более фамильярный) Читать далее »
Опубликовано в рубрике
