Закрытый вопрос – это вопрос, который не требует развернутого ответа. Этот вопрос подразумевает ответ да или нет. Отличие таких вопросов от повествовательных предложений в японском языке (см. Простое предложение. Общая схема.) состоит лишь в вопросительной интонации и наличии вопросительной заключительной частицы.
山田さんは学生ですか。
Ямада-сан-ва гакусэй дэс ка?
Ямада – студент?
この映画を見ましたか。
Коно эйга-о мимасита ка?
Вы видели этот фильм?
あの店は安いですか。
Ано мисэ-ва ясуй дэс ка?
Тот магазин дешевый?
Необходимо упомянуть об особенностях ответов на такие вопросы в японском языке.
Во-первых логика ответов в японском языке немного другая. В ответ на вопрос «вы не идете сегодня в кино?» русский скажет «Нет, не иду», то есть отрицание в ответ на отрицание. Ответ японца на подобный вопрос будет подтверждением отрицания в этом вопросе:
今日映画館へ行きませんか。
Кё: эйгакан-э икимасэн ка?
Вы не идете сегодня в кино?
はい、行きません。
Хай, икимасэн.
Досл. Да, не иду.
いいえ、行きます。
Ииэ, икимас.
Досл: Нет, иду.
см. также: О междометиях はい, いいえ и их синонимах
Во-вторых, при общении с японцами нужно знать, что они всячески избегают прямо говорить «нет», в ответ на Ваше предложение. (Впрочем, это свойственно и русскому менталитету, когда прямо не отказывают, а говорят что-то вроде «позвоните через недельку»). Поэтому скорее всего вместо прямого отказа Вы услышите что то вроде «я подумаю» или «позвоните попозже». Считайте, что Вам отказали.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
Не могу разобраться с вопросами в отрицательной форме. Читаю Нечаеву, у нее написано, что спрашивающий считает, что предложение без отрицания верно, и просит подтверждения. То есть, например
— Он не студент? (спрашивающий считает, что студент)
И ответы:
— Да, он студент.
— Нет, он не студент.
а тут и например, в Шефтелевич, наоборот:
— Да, он не студент.
— Нет, он студент.
то есть, у Нечаевой ошибка? Помогите понять, как правильно, пожалуйста.