Производитель действия в страдательном залоге, как мы знаем, оформляется либо частицами に, реже から, либо отглагольным послелогом によって –ни ёттэ со значением ”при помощи”, “благодаря”, “на основании” и т. п.. Есть и некоторые грамматические и стилистические правила, согласно которым в разных случаях для оформления производителя действия употребляется преимущественно тот или иной показатель.
Употребление によって
Послелог によって для оформления производителя действия характерен больше для письменной, научной и официальной речи, в разговорной используется чаще に и から .
によって также оформляет дополнение-производителя действия, если он является известной личностью, например, историческим деятелем, писателем и т.д.)
При некоторых глаголах, таких как нижеперечисленные, не употребляются に и から, для обозначения производителя действия в страдательном залоге, так как они в сочетании с данными глаголами в любом залоге выражают свое главное значение (места, исходности). Производитель действия вместо に оформляется послелогом によって.
入れる ирэру – наливать, вкладывать,
乗せる носэру –класть на…
掛ける какэру – вешать
付ける цукэру – прикреплять
詰める цумэру - наливать
積む цуму – класть один на другой,
出す дасу – вытаскивать,
下ろす оросу, – спускать
下げる сагэру – опускать,
移す уцусу - перемещать
При глаголах, обозначающих создание (産む уму – рождать, 作る цукуру – создавать, делать, 建てる татэру – строить, 書く каку – писать) в любом залоге частица に обозначает место, в котором остается результат создания, а から – материал, из которого сделан объект.
При глаголах
する суру – делать,
帰る каэру – возвращаться,
決めるкимэру - решать,
分ける вакэру – делить,
増やす фуясу - увеличивать,
減らす хэрасу - уменьшать,
伸ばす нобасу – растягивать
в любом залоге падеж に показывает результаты изменения, исходный момент или состояние.
Предпочтительное употребление に:
1) с глаголами отношения/оценки, например:
笑う варау - смеяться, 軽蔑する кэйбэцу-суру – презирать, 誉める хомэру – хвалить, 馬鹿にする бака-ни суру – дурачить.
彼は皆に笑われた。
Карэ-ва минна-ни вараварэта.
Он был засмеян всеми.
2) с глаголами чувств, эмоций: 好く суку, 好む коному, 愛する айсуру – любить, 飽きる акиру – надоедать.
花子は皆に好まれる。
Ханако-ва минна-ни кономарэру.
Ханако любима всеми.
3) с глаголами, выражающими психическое взаимодействие или воздействие на объект: 恐れる осорэру - бояться, 心配する симпай-суру – беспокоиться, 裏切る урагиру – предавать, 勧める сусумэру - советовать.
先生に勧められた本
Сэнсэй-ни сусумэрарэта хон
Книга, посоветованная учителем
4) с глаголами передачи информации, сообщений: 命じる мэйдзиру – приказывать, 言う иу – говорить, 頼む таному - просить:
山田さんは社長に手紙を送ると言いつけられた。
Ямада-сан-ва сятё:-ни тэгами-о окуру то иицукэрарэта.
Ямаде директором было поручено отправить письмо.
5) При глаголах, обозначающих сознательное действие, таких как 読む ёму – читать, 書く каку – писать, 倒す таосу – валить
в конструкции пассива чаще употребляется показатель に.
6) В пассиве владельца всегда падеж に
7) В пассиве неблагоприятного воздействия различие между производителем действия и причиной трудно провести. Иногда они представляются как «производители» и в этом случае оформляются падежом に, но чаще они представляются как «причина» и присоединяют частицу で (творительный падеж).
建物は台風に壊されてしまった。
Татэмоно-га тайфу:-ни ковасарэтэ симатта.
Здание было разрушено тайфуном.
Однако если производителем действия является транспортное средство, оно оформляется, как «производитель», падежом に.
彼は電車に轢かれて死にました。
Карэ-ва дэнся-ни хикарэтэ синимасита.
Он попал под электричку и погиб.
8 ) с глаголами “ударил”, “укусил” и. т. д., подразумевающими непосредственное действие, производитель оформляется только に.
Предпочтительное употребление から:
1) когда значение предложение близко к исходности.
このりんごは田舎の叔父さんから送られたものだ。
Коно ринго-ва инака-но одзисан-кара окурарэта моно да.
Эти яблоки были присланы дядей из деревни.
2) когда производителем действия является организация.
母は学校から呼び出された。
Хаха-ва гакко:-кара ёбидасарэта. (но: сэнсэй-ни)
Мать вызвали в школу. (вызвал директор)
3) действие на объект происходит косвенным образом,
先生から紹介された本を図書館へさがしに行った。
Сэнсэй-кара сё:кай-сарэта хон-о тосёкан-э сагаси-ни итта.
Я пошел в библиотеку за книгой, с которой меня познакомил учитель.
Опубликовано в рубрике
Метки: