Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Добро пожаловать! ☆ ようこそ!

Добро пожаловать на сайт Krakozyabr.ru. Этот сайт создан для всех, кто изучает японский язык.
В разделе “Начало” Вы можете познакомиться с обзором литературы и основными особенностями и советами по изучению этого редкого и специфического языка.

На сегодняшний день на сайте представлено также практически полное описание базового курса грамматики японского языка, а также введение в фонетику и письменность (японская азбука хирагана и катакана, основные особенности иероглифов). Кроме того, в разделе Разговорник Вы можете ознакомиться с устойчивыми фразами и формулами этикета (извинения, благодарность, приветствие, знакомство и так далее).

Кроме того, на сайте есть дополнительные разделы, более углубленно, чем в учебниках, рассматривающие пунктуацию, ударение, а также японские имена. Также на нашем сайте развивается раздел “Норёку Сикэн“, содержащий различные материалы и стандарты для подготовки к международному экзамену на знание японского языка.

Тем, кто только начал изучать язык – рекомендуем читать сайт в порядке усложнения материала (см. Порядок чтения). Для тех, кто хочет систематизировать или расширить свои знания – есть «Карта сайта», где статьи расположены по темам. Для тех, кто читает статьи по мере появления, всегда есть колонка “Последние добавленные материалы”.


Хирагана. Ряд «а»

Итак, перед нами первый ряд хираганы — ряд гласных.

Хирагана

Слоговая азбука хирагана используется для написания изменяемых частей слов, служебных слов, или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.  Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. (平仮名 хирагана с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая”). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщины очень сложны.

Начинаем изучать кану

Итак,  с чего начинается изучение каны? Конечно, с порядка написания. В японском языке порядок написания знаков еще важнее, чем в нашем языке, который пользуется алфавитным письмом.

Таблица систем транслитерации

Эта запись устарела. Есть более лучшая транслитерация по системе Поливанова

Системы транслитерации японской письменности.

Так как японская письменность сложно воспринимается носителями языков, письменность которых построена по другим принципам, существует множество способов транслитерации на другие языки, то есть передачи одной письменности средствами другой письменности. Знание способов транслитерации необходимо всем начинающим изучать японский язык, так как с этого начинается любое обучение.  Для русскоговорящих людей, изучающих японский язык, большое значение имеют системы передачи японской письменности латиницей (яп. ローマ字 ро:мадзи) и кириллицей (как называют еще этот способ, киридзи). Наиболее известные и распространенные системы транслитерации

1) Системы транслитерации латиницей (ро:мадзи):

2) Системы транслитерации кириллицей:

Нам следует особое внимание обратить на систему Хэпберна и систему Поливанова, так как именно они являются наиболее употребительными в учебной литературе. Лично я в своих заметках пользуюсь системой Поливанова, так как  при ее использовании допускается меньше ошибок в произношении.

Еще немного о принципе каны

Эта запись устарела. Вместо нее смотрите Слоги с мягкими согласными

Принцип японской слоговой азбуки

Статья устарела. См. статью

Японский алфавит