Отглагольные послелоги произошли от глаголов. Так отглагольный послелог によって -ни ёттэ «при помощи, в результате» происходит от глагола 依る ёру «опираться на что-то, исходить из чего-то».
Они присоединяются к падежной форме (чаще всего в дательном に, винительном を и совместном と падежах) предшествующего существительного и уточняют выражаемое ею отношение этого существительного к другим словам в предложении. В словарях отглагольные послелоги чаще всего приводятся вместе с тем падежом, которым они управляют (に関して -ни канситэ, をはじめて -о хадзимэтэ и т п)
Послелоги, образованные от глаголов, имеют две основные формы: обстоятельственную и определительную.
Обстоятельственная форма совпадает либо с деепричастием предшествования на …て(…で), например に関して -ни канситэ «относительно, по поводу», をめぐって -о мэгуттэ «вокруг, относительно», либо со второй основой, например, に関し –ни канси «относительно, по поводу», をめぐり – о мэгури «вокруг, относительно».
Существительное в сочетании с отглагольным послелогом выполняет в предложении роль обстоятельства или косвенного дополнения:
この問題に関して私の意見を述べます。
Коно мондай-ни канситэ ватаси-но икэн-о нобэмас.
Я изложу свое мнение по этому вопросу.
Определительная форма совпадает с 3-й основой глагола (に関する -ни кансуру «относительно, по поводу», либо представляет собой обстоятельственную форму с последующим показателем родительного падежа: に関しての –ни канситэ-но «относительно, по поводу».
Сочетание существительного с послелогом в определительной форме выполняют в предложении роль определения.
この問題に関する彼の意見を知っていますか。
Коно мондай-ни кансуру карэ-но икэн-о ситтэ имас ка?
Вы знаете его мнение по этому вопросу?
Некоторые послелоги могут управлять не одним, а двумя падежами (например, に/と比べて -ни курабэтэ, то курабэтэ «по сравнению с»).
Среди послелогов есть полные синонимы (に関して、-ни канситэ, について -ни цуйтэ «относительно, о, об» и частичные синонимы (に従って -ни ситагаттэ, に伴って -ни томонаттэ, に連れて -ни цурэтэ «по мере того, как»).
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
この問題に関して彼の意見を述べます。
Коно мондай-ни канситэ ватаси-но мондай-о нобэмас.
«彼の意見 — карэ-но икэн» наверное всё таки, и в переводе далее «его мнение»
Да, опечатка, там икэн должно быть) исправила
Не всё исправили ) там у вас в этом предложении кандзи 彼(карэ, он) а транслитерация и перевод «ватаси» и «моё» соответвенно.
[…] приведен список наиболее употребительных отглагольных послелогов. В современной орфографии отглагольные послелоги […]