Записи с меткой ‘N1’
«В…»: 〜にあって– ни аттэ
Происхождение: дательный падеж に+ глагол ある «быть в срединной форме あって. Дословное значение «находясь в…». Читать далее »
«Вплоть до…», «дошло до того, что…» 〜に至る –ни итару
Происхождение: от глагола 至る итару «доходить», «достигать». Читать далее »
«До…»: 〜を限りに –о кагири-ни
Происхождение: винительный падеж を+ существительное 限り кагири «предел, границы».+ дательный падеж に. Дословное значение «являясь пределом». Читать далее »
«Начавшись с…»: 〜を皮切りにして/〜を皮切りとして –о кавакири-ни (ситэ)/-о кавакири то ситэ
Происхождение: винительный падеж …を+皮切り — «начало» + послелог にして или として «в качестве…». Слово 皮切り кавакири (досл. «разрезание кожи»), в свою очередь, первоначально значило «первое прижигание моксой (тлеющей полынью)»*, которое было так же болезненно как разрезать кожу. Потом это слово приобрело производное значение «начало». Читать далее »
Время: ところに/へ/を
Происхождение: Формальное существительное ところ со значением вида ( в некоторых учебниках даже рассматривается вместе с этим формальным существительным как другой вариант его употребления) +падежные частицы に/へ/を. (По Головнину, когда сказуемое главного предложения выражено непереходным глаголом, то ところ употребляется с へ, а переходным — то с を). Читать далее »
Суффикс …べき –бэки
Одним из способов выражения долженствования является присоединение к 3-й основе глагола суффикса べき –бэки.
読む ёму «читать» – 読むべき ёмубэки – заслуживающий прочтения, подлежащий прочтению
見る миру «смотреть» – 見るべき мирубэки – заметный, заслуживающий внимания
する суру «делать» –するべき、すべき сурубэки, субэки (имеет 2 формы)
В форме страдательного залога глагол する суру также имеет две формы : されるべき сарэрубэки и さるべき сарубэки «должно быть сделано».
В современном языке суффикс べき –бэки имеет несколько форм, различающихся по позиции глагола с этим суффиксом и по смысловому оттенку.
1) …べき …бэки – определительная форма. Выражает естественность, закономерность, оправданность, неизбежность действия.
- 読むべき本 ёмубэки хон книга, которую стоит прочесть
- 来るべき時が来た。Курубэки токи-га кита. Пришло время, которое должно было прийти
Некоторые глаголы с суффиксом べき бэки лексикализовались:
然るべき сикарубэки – «надлежащий», «соответствующий», 記念すべき кинэн–субэки – «замечательный».
2) …べきな …бэкина. Перед субстантиватором の но к глаголам с суффиксом べき бэки присоединяется еще な на. Эта форма выражает главным образом долг или обязанность:
- 行くべきなのは彼です。Икубэкина но ва карэ дэс. Идти следует ему.
3) …べきだ/です …бэки (да/дэс). – Форма заключительного сказуемого. Выражает долг, обязанность, а также оправданность или обоснованность действия.
- 君はそれをしておくべきだった。Кими-ва сорэ-о ситэ окубэки датта. Тебе следовало это сделать.
Иногда в письменной речи встречаются также устаревшие формы суффикса べき бэки:
4) …べし…бэси. Заключительная форма, выражает приказ:
- 来月の初めまで提出すべし。Райгэцу-но хадзимэ мадэ тэйсюцу-субэси. Представить до будущего месяца.
5) N1 …べく…бэку (ситэ). Обстоятельственная форма. Выражает естественность, закономерность, неизбежность действия. Кроме того, может служить для обозначения цели («с целью…», «чтобы…», «для того, чтобы…»). В предложении с べく в значении цели не может быть заключительного сказуемого в форме побуждения, просьбы, приказа и т. п.
- この事件は起こるべく起こった。Коно дзикэн-ва окорубэку окотта. Это событие произошло, как и следовало ожидать.
- 歌手になるべく歌のレッスンに通っている。Касю-ни нарубэку ута-но рэссун-ни каёттэ иру. Посещаю уроки вокала, чтобы стать певицей.
- 英国へ留学するべく貯金をしている。Эйкоку-э рю:гаку-сурубэку тёкин-о ситэ иру. Коплю деньги для того, чтобы учиться в Англии.
- 彼を見舞うべく病院へ行った。Карэ-о мимау бэку бё:ин-э итта. Пошел в больницу, чтобы навестить его.
6) N1…べからず…бэкарадзу. «Не следует…», «нельзя…». Отрицательная заключительная форма, употребляется главным образом в объявлениях, вывесках и выражает запрет.
- 手を触れるべからず。Тэ-о фурэру бэкарадзу. Руками не трогать.
- 芝生に立ち入るべからず。Сибафу-ни татииру бэкарадзу. На газон не заходить.
7) N1…べからざる... бэкарадзару «То, что нельзя…», «то, что не следует…». Отрицательная определительная форма. Выражает невозможность или недопустимость.
- 彼の行なった不正は許すべからざる不法行為だ。Карэ-но оконатта фусэй-ва юрусубэкарадзару фухо: ко:и да. Несправедливость, которую он совершил, невозможно простить.
- 口にすべからざることを言ってしまう。Кути-ни субэкарадзару кото-о иттэ симау. Сказал то, что нельзя было говорить.